Page 6 of 6

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Wed Mar 06, 2019 10:13 am
by Firemonkey1412
Last game we played was some months ago with no problems. Now we´ve started a new one in 0.17 and can´t connect with this mod enabled.
bobingabout wrote:
Wed Mar 06, 2019 9:23 am
do you think we should file an offical bug report?
What to do?

edit: I think the error coud be reasoned in 0.17: "Support for mod synchronisation when joining multiplayer game"
Synchronisation of mods is the error the joiner get.

edit_2: Factorio 17.8 fixed it. It´s solved.

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Fri Mar 22, 2019 5:01 pm
by RikkiLook
Update translations into Russian. (bobinserters_0.17.3)

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Mon Aug 12, 2019 10:22 am
by Karosieben
Guys, we're on crowdin now.

https://crowdin.com/project/boblocale

Please consider translating through their frontend.

I'll continue to update the source files immediately and build new versions on a regular basis.

If you wanna add a translation of a new language, please hit me up here, on the modhub or on crowdin via a discussion or message or something.

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Tue Aug 13, 2019 9:36 pm
by Astrella
Got started on the Dutch version. :)

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Wed Aug 14, 2019 6:50 am
by Karosieben
Astrella wrote:
Tue Aug 13, 2019 9:36 pm
Got started on the Dutch version. :)
Cool! Thank you!

Btw. I made you proofreader too :)
RikkiLook wrote:
Fri Mar 22, 2019 5:01 pm
Update translations into Russian. (bobinserters_0.17.3)
Will be incorporated in the next version.

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Wed Aug 14, 2019 6:23 pm
by Astrella
Karosieben wrote:
Wed Aug 14, 2019 6:50 am

Cool! Thank you!

Btw. I made you proofreader too :)
Thank you! I've actually had to refresh my grammer for it; contraction rules for words in Dutch are really arcane. :P

Edit; Dutch translation is at 100% now. I'm still planning to go over it all again and make things more consistent and fix up errors.

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Fri Aug 30, 2019 4:18 pm
by BohemianCorporal
Well, I´m starting spanish translation. I´m latinoamerican so I think I will do it good. Maybe I´ll finish it by September 15th (university :ugeek: )

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Fri Sep 13, 2019 12:16 pm
by bobingabout
It seems the Japanese translation is broken:
viewtopic.php?f=51&t=65190&p=456563#p456519

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Mon Sep 16, 2019 2:20 pm
by Karosieben
bobingabout wrote:
Fri Sep 13, 2019 12:16 pm
It seems the Japanese translation is broken:
viewtopic.php?f=51&t=65190&p=456563#p456519
Fixed in 0.17.13

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Sun Nov 24, 2019 6:06 am
by dogkarl
Hello, I would like to contribute to Simplified Chinese translation. I've registered account on Crowdin and saved some translations. But it seems it need proof reader or something. I am not quite sure how Crowdin works, need I also proof read the translation or something?
A guide would be very nice, thanks.

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Sun Nov 24, 2019 4:06 pm
by valneq
dogkarl wrote:
Sun Nov 24, 2019 6:06 am
But it seems it need proof reader or something. I am not quite sure how Crowdin works, need I also proof read the translation or something?
Crowdin supports several types of roles for its users:
translators, proof readers, managers, owners, … maybe even more (not sure)
I will only explain translators and proofreaders here.

Translators are the basic users. They can translate the in-game texts and save the translations. They can also up-vote or down-vote existing translations. Normally, the translation with the most up-votes is "the current one", and therefore at the top of the list of all translations. Among all translations with the same number of votes, the most recent one is prioritized. This is especially true when all available translations have zero votes. Then always the most recent one "wins".

Proofreaders can approve translations. Every string can have at most one approved version. Approval by a proofreader overpowers all the votes by regular translators. This can lead to approved translations fewer up-votes than others. This is not uncommon, especially in situations where the proofreader takes the currently highest rated translation and corrects it for guidelines, punctuation, or other small things.

If you re-translate a string that had an approved version, Crowdin will suggest you notify the proofreader by opening an issue, signifying "the current translation is not correct". Do that in order for the proofreader to re-cosider the approval of the previous string. You can add a rationale to your issue so the proofreader can understand what your problem is with the current translation.

Hope that helps a bit.

PS: I am only involved with localization into German.

Re: [0.17.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Mon Nov 25, 2019 6:41 am
by dogkarl
valneq wrote:
Sun Nov 24, 2019 4:06 pm
dogkarl wrote:
Sun Nov 24, 2019 6:06 am
But it seems it need proof reader or something. I am not quite sure how Crowdin works, need I also proof read the translation or something?
Crowdin supports several types of roles for its users:
translators, proof readers, managers, owners, … maybe even more (not sure)
I will only explain translators and proofreaders here.

Translators are the basic users. They can translate the in-game texts and save the translations. They can also up-vote or down-vote existing translations. Normally, the translation with the most up-votes is "the current one", and therefore at the top of the list of all translations. Among all translations with the same number of votes, the most recent one is prioritized. This is especially true when all available translations have zero votes. Then always the most recent one "wins".

Proofreaders can approve translations. Every string can have at most one approved version. Approval by a proofreader overpowers all the votes by regular translators. This can lead to approved translations fewer up-votes than others. This is not uncommon, especially in situations where the proofreader takes the currently highest rated translation and corrects it for guidelines, punctuation, or other small things.

If you re-translate a string that had an approved version, Crowdin will suggest you notify the proofreader by opening an issue, signifying "the current translation is not correct". Do that in order for the proofreader to re-cosider the approval of the previous string. You can add a rationale to your issue so the proofreader can understand what your problem is with the current translation.

Hope that helps a bit.

PS: I am only involved with localization into German.
Your explanation is quite clear. Many thanks for taking the time to answer my question. :D

Re: [0.18.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Sun Jan 26, 2020 11:14 pm
by Karosieben
Guys, we're 0.18 compatible.

Let me know, if there are any problems.
dogkarl wrote:
Sun Nov 24, 2019 6:06 am
Hello, I would like to contribute to Simplified Chinese translation. I've registered account on Crowdin and saved some translations. But it seems it need proof reader or something. I am not quite sure how Crowdin works, need I also proof read the translation or something?
A guide would be very nice, thanks.
Proofreading is possible but not necessary for your translations to be included. If you translate strings, that didnt have a translation before, they're automatically included in the next release. If a translation already exists, you can start a discussion an a proofreader can change the translation based on that.

So feel free to translate :)

Re: [0.18.x] Boblocale: Non-english localizations

Posted: Sun Feb 16, 2020 3:23 am
by valneq
Karosieben wrote:
Sun Jan 26, 2020 11:14 pm
Guys, we're 0.18 compatible.
Thanks a lot for that :-)

I took this as an additional motivation to go through the German translations once again, made some new suggestions, marked some as issues. In particular tried to make things more in line with the updated German translations of the base game.
Just giving a ping here in case you have not yet seen these activities on Crowdin.