[2.072] [NL] Cannon shell translation

Discuss translation contributions here.
Ethel
Burner Inserter
Burner Inserter
Posts: 11
Joined: Mon Aug 03, 2020 8:23 am
Contact:

[2.072] [NL] Cannon shell translation

Post by Ethel »

Hello :)

In the Dutch locale, canon-shell is translated by Granaat, it should probably be Kanonskogel.
Last edited by Ethel on Sun Dec 07, 2025 6:31 pm, edited 1 time in total.
nethus
Inserter
Inserter
Posts: 48
Joined: Fri Nov 17, 2023 11:11 pm
Contact:

Re: [2.072] [NL] Cannon shell translation error

Post by nethus »

As a native Dutch speaker, I don't think so. 'Granaat' is correct in my opinion , or maybe 'obus' or 'artilleriegranaat' if you need to make a distinction with 'handgranaat'.
'Kogel' is non-exploding projectile.

See als https://nl.wikipedia.org/wiki/Granaat_(munitie)
https://nl.wikipedia.org/wiki/Kogel_(munitie)
Ethel
Burner Inserter
Burner Inserter
Posts: 11
Joined: Mon Aug 03, 2020 8:23 am
Contact:

Re: [2.072] [NL] Cannon shell translation error

Post by Ethel »

Thank you for your answer, I learned something today :)
Post Reply

Return to “Translations”