[2.0.72] Typo in English locale for Tips and Tricks -> Trains -> Elevated Rails
[2.0.72] Typo in English locale for Tips and Tricks -> Trains -> Elevated Rails
"Impassible" should be "Impassable"
- Attachments
-
- 01-03-2026, 18-09-09.png (1.66 MiB) Viewed 220 times
Re: [2.0.72] Typo in English locale for Tips and Tricks -> Trains -> Elevated Rails
impassible:
English is flexible.impassible
2 of 2
adjective (2)
im·pas·si·ble
less common spelling of impassable
: incapable of being passed, traveled, crossed, or surmounted
Re: [2.0.72] Typo in English locale for Tips and Tricks -> Trains -> Elevated Rails
Hi. I believe the version used should be the most common rather than one specified as less common. In any case, that definition of the "Impassible" is not listed in the Oxford, Collins, or Cambridge English Dictionaries, and is listed as a "Misspelling of impassable" in Wiktionary.
Re: [2.0.72] Typo in English locale for Tips and Tricks -> Trains -> Elevated Rails
I mean, technically this is true of the terrain too...except maybe when you drop a nuke.
https://en.wiktionary.org/wiki/impassible
https://en.wiktionary.org/wiki/impassible
impassible (comparative more impassible, superlative most impassible)
Unable to feel emotion; impassive.
Synonyms: emotionless, unfeeling; see also Thesaurus:alexithymic
Incapable of suffering detriment or injury.
(chiefly theology) Unable to suffer, or feel pain.
Re: [2.0.72] Typo in English locale for Tips and Tricks -> Trains -> Elevated Rails
Thanks for the report, and welcome to the forum

I will call this not a bug
If people always use the more common words then English would become a lot less interestingdef wrote: Sat Jan 03, 2026 7:41 pm I believe the version used should be the most common rather than one specified as less common.
I will call this not a bug


